金佳譯翻譯業內動態→我們是否需要那么多的文學名著譯本
我們是否需要那么多的文學名著譯本
作者:http://www.wpooxa.live  分類:業內動態  時間:2017-11-13  瀏覽:次

《我們是否需要那么多的文學名著譯本》由長春翻譯公司為您提供,《我們是否需要那么多的文學名著譯本》是關于翻譯方面的知識,為您介紹了翻譯行業的信息等,是很值得了解的!

 

我們是否需要那么多的文學名著譯本

 

(作者:長春金譯佳翻譯公司)

 

2017年9月16日,《齊魯晚報》刊登了名為《誰來譯村上春樹的新作讀者很關心:文學翻譯緣何難調眾口》的文章。文章寫道,近日,村上春樹的新作《殺死騎士團長》的中文版確定譯者為林少華。著名翻譯家林少華被公認為是翻譯村上春樹的作品翻譯得比較貼切,能夠傳達村上風格的譯者。但同時也有人質疑其譯文有修飾過度之嫌。另外,最近,英國作家毛姆的小說《月亮和六便士》也出版了近十幾個譯本,除了老版譯者,許多新翻譯家也對該書進行了再翻譯。

 

文學名著譯本是讀者討論最多的話題。如今,雖然名著譯本的種類和數量讓讀者應接不暇,但不同的讀者群體,對不同的名著譯本有著各自的喜好。除了有嚴重理解錯位、粗制濫造的譯本,似乎每種譯本都能找到不同的讀者群。因此,出版了如此眾多的譯本,有出版社兼顧效益的因素,也不能否定是我們讀者的閱讀視角變得多元化,欣賞水平也走向個性化。

 

對此,我們長春金譯佳翻譯公司認為,在文學作品的翻譯方面,對讀者口味的把握雖然是需要考慮的因素之一,但深刻理解原著風格和內涵,以盡可能貼近原文的語言重現原著的精華,同時不斷提高翻譯水平和各種知識儲備,始終是作為一名譯者需要時刻遵循的原則之一。另一方面,譯者也要形成自己特有的翻譯風格,也就是有自己的“標簽”。這樣,讀者在選擇名著譯本時,自然會對譯者在翻譯風格上的可辨識度做出反饋。

 

反過來,在培養自己的翻譯風格之前,我們需要對要翻譯的文本形成良好的理解和輸出能力。通過德國語言學家和翻譯家克里斯蒂安• 諾德(Christiane Nord)的著作《翻譯的文本分析模式:理論、方法及教學應用》(Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis)的學習,可知在對源語文本的理解上,譯者需要掌握好三種關系:1、文本發送者的目的和文本本身的關系。在創造一個文本的同時,所有的文本創造者都是有其目的的。目的語譯者應該考慮,目的語譯本是否能對其接收者(讀者)產生和源語文本對其接收者一樣的效果,能還是不能,都是由翻譯目的(translation skopos)決定的。2、文本接收者和文本世界的關系。翻譯出來的目的語文本必須產生某種效果。而這種效果如何,和文本接收者的情緒、場合、時間和接收媒介有關。文本是有主題的,才能對接收者產生某種效果。有時,文本的主題對接收者來說是陌生的,目的語譯者就必須在目的語文本中架起一座橋梁,幫助文本接收者理解和欣賞原本陌生的主題。3、文本接收者和文本風格的關系。源語文本是有文體風格的——或是得體,或是明晰,或是絢麗。源語文本同樣使用修辭和語體——莊重、通俗、輕率或者滔滔不絕。目的語譯者需要做的,是分析源語創造者使用該文本風格的目的,并從主觀上直觀感受下這些文本風格對閱讀者產生的效果。

 

總之,如諾德所指出的,文本所表現的世界和文本接收者的預期是有溝壑的。這種溝壑可能是文化差距,可能是時間和空間的差距。如果文本的目的語版本對其接收者產生的差距大于文本對其源語接收者產生的差距,則每一個文本的目的語版本接收者形成的理解就會千差萬別。這應該也就從側面解釋了文章開頭所述文學名著產生了多個不同譯本的原因。而譯者所要做的,就是通過翻譯目的對兩種文化的相同點和不同點進行修正,傳達出不同的譯本。

 

總而言之,今天我們見到文學名著產生了多種譯本,也是一種必然的走向,是不同的審美觀點的需要。多學習翻譯理論,多進行翻譯學習,加強文學鑒賞能力,避免亂譯和錯譯,是最基本的翻譯工作的需要。

長春翻譯公司 www.wpooxa.live

(本文由長春金譯佳翻譯公司寫成,轉載請注明。)

 

 

 

 

 

 

 

《我們是否需要那么多的文學名著譯本》來自吉林翻譯公司www.wpooxa.live,金譯佳為您提供《我們是否需要那么多的文學名著譯本》,相信這篇文章會對您有幫助,更多的關于翻譯的知識本站為您提供!

轉載請注明出處:http://www.wpooxa.live/article_content.aspx?id=66
分享到:

版權所有金佳譯翻譯  翻譯服務熱線:13596071397 (節假日可撥打)0431-81881695
公司地址:吉林省長春市綠園區普陽街2522號至通尚都511室 吉ICP備19000263號
長春翻譯公司 長春翻譯公司哪家好 長春哪家翻譯公司好 長春翻譯公司哪家專業 吉林翻譯公司哪家好
 

小猪与狼游戏